quinta-feira, 24 de janeiro de 2013

Cuidado, intuição de aranha alerta: Perigo, perigo!





Olá mais uma vez! 

Estou de volta com outra curiosidade sobre séries, suas traduções e as legendas talvez duvidosas ou equivocadas. No episódio de hoje, abordaremos uma questão que vem me atormentando: é correto considerar apenas a “massa” e entregar um texto traduzido de forma genérica? Ou deveríamos esperar que o telespectador, caso não entenda uma referência, vá procurar informações sobre o assunto? (o filme Cloud Atlas, que ficou o um título pra lá de genérico aqui no Brasil – “A Viagem” – é um exemplo disso. Ideias para um próximo post ;D ?). Tirar referências culturais ou pop presentes no original não seria o mesmo que chamar os telespectadores de “burros”? Ou seria pura e simples falta de informação e / ou interesse da parte do tradutor da legenda? (no entanto, sei que, de modo geral, infelizmente o tradutor de legendas não tem outra escolha se não seguir as normas do empregador por mais que elas causem certo... conflito com o diálogo original. Paciência...)

Em um episódio de Buffy chamado I, Robot... You, Jane (S1, Ep8), a nossa destemida Caçadora está conversando sobre mais um possível perigo; ela e seus companheiros não tem certeza ainda do que possa ser, mas Buffy sabe que ALGO está para acontecer... ela pode sentir isso. Então, segue-se a conversa: 

Buffy: Besides, I can just tell something's wrong. My spider-sense is tingling. 
Giles: Your... spider sense? 
Buffy: Pop culture reference. Sorry.

Na legenda do episódio que assisti, o diálogo acima resultou no seguinte: 

Buffy: Algo está errado. Minha intuição. 
Giles: Sua intuição? 
Buffy: Coisa de mulher.

O.O?!   

Eis que temos um diálogo divertido e interessante transformado em algo completamente genérico e amorfo.

Na verdade a ideia é mais ou menos a seguinte: Buffy está dizendo que sente que tem algo errado acontecendo porque seu “sentido de aranha está apitando” (zunindo, disparando, formigando, tilintando...). Guiles – rato de biblioteca como ninguém, mas sem muita noção de mundo e de qualquer outra coisa que não esteja relacionada com seus amados livros – fica perdido e pergunta “O seu... sentido de aranha?”, ao que Buffy simplesmente diz se tratar de uma referência da cultura pop. Foi mal, Giles! OK, pode ser que alguém assistindo Buffy não conheça o Homem Aranha e, mesmo mantendo o diálogo de acordo com o original, tal pessoa perderia a piada. Mas sejamos realistas: a probabilidade de um fã de Buffy conhecer histórias em quadrinhos ao menos o suficiente para entender a passagem, é muito grande! Eu comprei só uma meia dúzia de revistas o HA durante toda a minha vida e entendi do que ela estava falando só de ouvir o original em inglês! E mesmo se não conhecer a referência, qual o problema? Vai se informar! 

Importante lembrar que não, eu não estou aqui para julgar o trabalho de ninguém, já que, para começar, eu nem disse onde assisti esse episódio com a tal legenda e depois, porque esse nunca foi meu propósito. 

Este é apenas UM exemplo dos diversos que com certeza existem (e eu tenho até alguns tantos em mente). É só prestar bastante atenção ao assistir um filme para perceber as diferenças - às vezes mínimas e outras, como aqui com a Buffy, nem um pouco - entre o que os atores estão falando e o que está escrito nas legendas. Esse é mais um motivo para eu gostar de assistir filme/séries apenas no original, assim posso reparar nas escolhas feitas e nas saídas encontradas, coisa impossível quando os personagens já estão falando na nossa língua nativa. 

OK, este era para ser um post curto, então... That's all folks!


2 comentários:

  1. É, a gente vive comentando esse tipo de coisa rss
    Vc poderia fazer um post sobre aquela tradução de Orgulho e Preconceito, onde o Mr. Bennet fala "uma mulher nessa idade não tem muito q pensar em beleza", ao invés de "uma mulher nessa idade não tem muita beleza em q pensar".

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oh, que linda! Obrigada por comentar =D

      E é uma boa ideia essa de O&P, vou escrever algo!

      Excluir